第六百二十六章 没时间(2/3)
者进一步弹好?别说其他人,杨景行也被吓一跳。一刻钟后,第二节课开始,杨景行欢迎清川久吉上台,照井奈奈香还为师兄调整了一下dv镜头角度。
清川久吉还带了谱子,不过不是自己看的,而是双手礼貌地递给了杨景行。
杨景行瞄了一眼封面,跟大家介绍:“作曲系的师兄弟知道,日本一个著名作曲家古川健吾,这是他创作于零五年的一首钢琴曲……什么意思?”
翻译边看边大声:“名字的意思……哦,这是个俳句,日本很有名的诗人芭蕉所作,具体翻译我忘记了,夏天的草木深深,武士当年的梦啊……我说明一下,这首俳句是来源自我国唐朝著名诗人杜甫的国破山河在,城春草木深!”
翻译慷慨激昂,大家热烈鼓掌。两个日本女人微笑致谢,清川久吉则端坐钢琴前。
杨景行花几秒钟简单翻看一下乐谱,三百多个小节的曲子,要求每分钟一百六十拍的急板。炫技成分着实不少,不过还好没啥军国主义色彩,杨景行就示意清川久吉开始。
一个日本中年作曲家用独特俳句作为标题的钢琴曲,由日本学生跑来浦音弹,感觉这个学习态度不是很诚恳啊。看样子中井美纪也意外学生的行为,有点不安的样子。
应该说清川久吉还是挺有炫技的资本的,有些地方的高难度表现应该也能让本科生惊叹一下。可估计是因为文化差异吧,曲子实在难以欣赏,在座浦音学子大多没有欣赏的表情,安馨脸上甚至一丝冷笑。
杨景行还是挺认真,边翻谱子边听学生演奏,花了四五分钟听完后,还是带领大家一起掌声鼓励,清川久吉也起身鞠躬。
被那么多同学老师关心地盯着,杨景行硬着头皮上:“请原谅我并不了解日本的现代音乐文化,我只能根据清川久吉同学的演绎并结合谱面就行很浅薄的分析……”看翻译。
翻译大声工作,中井美纪在台下表示了谦虚。
杨景行还是先跟同学们讨论一下:“这个曲子可以分成四个部分……”
和李斯特在尽量炫技的基础上顺便好听一点不一样,这首曲子则是努力炫技又竭尽可能深邃复杂,这才是真正的开创性,一比之下杨景行还是个老顽固。
分析着,杨景行还联想起了黑泽明的电影《乱》和《影武士》,并要求翻译。中井美纪显得很高兴,简直激动,说愿意回国了找机会和作曲家沟通。
可杨景行分析了一通后还是胆怯了:“因为没有研究,不敢指导,我只能用我的理解,从我的角度弹一遍,希望你听过后,或多或少有一些新的想法和见解。”
转过身来面对杨景行坐着的清川久吉认真听完翻译,恭敬鞠躬。
杨景行不站着了,在另一台钢琴前坐下。同学们真给面子,还稀稀拉拉拍巴掌,那怕客人热情得多。
杨景行把谱子放在了谱架上,但是没翻开。清川久吉礼貌,起身来帮忙翻谱,杨景行也没阻止。
杨景行一开始,安馨脸上的冷笑比听日本人弹的时候还放肆了,不过其他同学都认真了点。
才第翻到第三页,清川久吉就忘记自己的任务了,等他回过神来,要一下翻到第五页。
杨景行弹得并不比清川久吉快,但是无论是和声层次还是织体表现,或者强力炫技或者极简主义,又或小到对奇形怪状乐句的划分、对诡异的连奏或者跳音的处理……和之前的比都是另一个天地。
清川久吉也不容易,他的翻谱动作得十分迅速准确,而当他辛辛苦苦翻到最后一页,很快就迎来了百来号人竭尽可能热烈的掌声。
杨景行很快站了起来,也不鞠躬感谢,手势制止掌声:“……我们都是吃大米饭的,毕竟我吃了几年。机会正好,说一下我所理解的对音乐的理解吧……翻译后半句。”
翻译尽责,距离杨景行只有一米多的照井奈奈香回过神来,又铆劲鼓掌,可就她一个人,于是小孩子很快就不好意思地住手了。喻昕婷嘻嘻,安馨还是冷笑。
中井美纪站起来说了些什么后,翻译告诉杨景行:“她说我可以不翻译,她会找人翻译视频,这样可以节约时间。”
杨景行还乐得轻松,叫还站着的清川久吉坐下,小青年这才找到机会跟老师深深鞠躬。
也不用照顾客人了,杨景行就跟同学们分享一下理解音乐的心得,就是拿到一首全新的曲子,或者是一首看起来属于经验之外的曲子应该处理。
大家都认真听着,连日本人都装模作样,可杨景行说了半天,主要结论却是古人诚不欺我,他刚刚在处理这首曲子的时候并没有用什么新鲜绝招:“……万变不离其宗,谨记老师的教导,苦练老师的传授,足够我们走遍台上台下。李教授、冯教授、卫教授、胡教授,路主任,我的马屁拍到了……将来看视频的翻译,请忽略这两句话。”
一阵笑声,喻昕婷边嘿嘿边偷看李迎珍,还好,教授现在心情不错,倒是路楷平皱眉,估计担心低俗文化丢人到国外去。照井奈奈香则急得左顾右盼,而最终也只能毫无办法地闷闷看dv去了。
杨景行让学生来下一首,可能是吸取教训,清川久吉的第二首曲子不再炫技了,回归到传统的贝多芬奏鸣曲《热情》第一乐章。
课堂也回归套路了,杨景行似乎对男学生的要求更严格一些,语气上也不那么温和,直来直去没啥耐心,但是节约了时间,让
第2页完,继续看下一页